Dosuko Wiki
登録
Advertisement

雅子夫人が口にするトンデモ英語のこと。2008年10月9日、とある奥様により『English Journal』2008年11月号掲載のHayley Westenraさんインタビューで、2005年6月4日サントリーホールにてコンサート鑑賞した東宮夫妻が“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us!”と超上流階級にあるまじき品のない表現でサインを求めたことが発見され、ヘイリーサインおねだり祭り・ウォンチュー祭りとなった。

『English Journal』2008年11月号 Hayley Westenraさんがインタビュー中で証言した雅子の台詞“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us!”[]

Part1342-802 可愛い奥様 sage 2008/10/09(木) 12:20:51 ID:mG+LOOXnO

そんなにたいした記事ではありませんが
English Journal 2008,11号でちょっとだけについて書いてあったのでレポします。
Haylay Westenra へのロングインタビューの中に、
「A Royal Stir」という記事があり
2005年6月4日にのコンサートに盆丼が来て、その後歓談したと書いてあります。
・来ると言う予告はあったが、始まるまで来るか来ないかわからなかった。
・二人とも「lovely」だった。(かわいい?)
・警備がすごかった
・ヘンリーが「protocol」に従って歓談を終わらせようとしたら「Oh,no,oh,wait,we want you to sign something for us」と言われて、ちょっと時間が長引いてしまったら、ドアの向こうの警備がパニックになってしまった。
という話でした。
 
804 可愛い奥様 sage 2008/10/09(木) 12:23:18 ID:mG+LOOXnO
続き、、、
上の英語を話したのはかな~と思います。
英語は勉強中なので詳しくはわかりませんが、上品な英語ではありませんよね。
ヘンリーはフジテレビドラマの白い巨塔の主題歌を歌っていたので
ミーハーな気持ちで見に行ったのかと思いましたが、
なんとユニセフ史上の最年少の大使でした。
あと、ニュージーランド出身だそうです。

804 可愛い奥様 sage 2008/10/09(木) 12:37:21 ID:mG+LOOXnO
EJは48ページです。

『English Journal』2008年11月号(ヘイリーさんの大きな顔写真が表紙)

http://www.yuko2ch.net/mako/mako/src/1225897331546.jpg
Hayley Westenraロングインタビューpp.48-49より
A Royal Stir(やんごとなき珍事)
 
2005年6月4日のコンサートを皇太子夫妻が鑑賞して、その後歓談したことについて:
・来ると言う予告はあったが、始まるまで来るか来ないかわからなかった(いつものことながら迷惑)
・二人とも「lovely」だった(とりあえず褒めておく時の無難で典型的な言葉)
・警備がすごかった
・ヘイリーが「protocol」に従って歓談を終わらせようとしたら
 
But on the second knock, I was like“Oh”, you know, “Thank you very much. Um, I'd better, better be going. I'd better let you go.”
And they're like,“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us!”
And so, I thought, “OK, well, I'll, I'll hang around then, and, um, better sign,”you know,
“Better do as they say.”And, um, not knowing that I was, you know, creating quite a stir outside.
 
アルク編集部がサインねだりにつけた対訳「いえいえ、ちょっと待って、何かにサインをしてちょうだい!」


『English Journal』2008年11月号
Hayley Westenraロングインタビューp.45より引用
EJ: Do you get people asking for autographs when you go to your regular places?
対訳:普段行くような場所でも、サインを求められたりしますか?
Westenra: Yeah. Autographs and just, I, like in New Zealand, it's I get a, a lot of people will just, will come up and will just go“Hey, it's great what you're doing. Congratulations.”
対訳:ええ。サイン、それに、ええと、ニュージーランドでは、たくさんの人たちが近寄ってきて「ねえ、あなたの仕事は素晴らしいですね。おめでとう」と言ってくれます。
・・中略・・
⑰autograph 署名、(有名人の)サイン

問題の台詞を発した主語は“they”とぼかした形になっているが、“Oh, no, oh, wait”と凄い勢いでまくし立てている口調、上品さの欠片も無い表現(皇太子は浩宮時代から英語の上品な言い回しを専ら教わっているはずである)から、発したのは雅子であろうとほぼ断定されている。それを裏付けるようにアルク編集部による対訳が女性口調になっていることも注目される。なおEJ同インタビュー別ページでは、ヘイリーさんが母国でサインを求められることにも触れており、そこでは“autograph”が使われていることも確認したい。

マスコミ記事にて外務省で美しく正確な英語を話す、と散々宣伝されていた小和田雅子だが、

  • 人にものを頼むときに「May I…」や「Would you…」を使うという初歩の初歩ができない
  • 「sign」は書類に署名する場合に使い、有名人の所謂サインなら「autograph」を使うという、超初級英単語を知らなかった

…という、帰国子女(小中学校義務教育時期のほとんどを日本で過ごしている小和田雅子は厳密にはこの定義に当てはまらないが)ではありえない英語のレベルの低さが判明することになった。

結婚前は学歴ロンダリング、公務は居眠りおサボり、日本の伝統方面一切NG、家事も子育ても全くできず専業主婦としてもアウトとという、婚約結婚当時の持ち上げっぷりが粗末なハリボテだったことが明らかになっている雅子夫人であるが、さすがに海外生活が長い(といっても小・中学校義務教育期間は日本で過ごしているため厳密な意味での帰国子女ではない)のは事実なので、英語が堪能なのは一応本当ではないかと見なされていた。但し雅子結婚後の英語スピーチや訪豪「So fluffy」「Like you!」から見て、外務省などからの英語堪能触れ込みも疑問視されていた。
それがヘイリーさんへのサインおねだり“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us!”によって、英語が堪能どころではない、日本の中学レベルですらクリアしてるか怪しいひどいものであることが判明した。メッキが剥げ落ちハリボテだとばれまくった雅子にとっての、いわば最後のメッキだった英語ご堪能伝説が瓦解したことで、ショックを受けているかつての雅子信者だった奥様も少なくない。

大発見をなした奥様は「たいした記事ではない」と謙遜されるものの、雅子夫人の最後のメッキ・英語ご堪能伝説が瓦解した瞬間を意味する重要な記事である。このことから雅子の英語についての実力がマイナスの方向に見直されることになり、マサグリッシュという語も誕生した。

Part1344-153 可愛い奥様 sage 2008/10/10(金) 16:56:13 ID:CQ0Qvi3XO
>>147
オトコと対面で`I want you'なら
「ねーセクロスしよー」だもんなー。
雅男のマサグリッシュなんてこんなもんだろ。
 
155 可愛い奥様 sage 2008/10/10(金) 16:57:26 ID:YX5IdNi/O
マサグリッシュ…なんてひわいな語感w
 
157 可愛い奥様 sage 2008/10/10(金) 16:58:22 ID:SmocHTeF0
>>153
>マサグリッシュ
絶妙なネーミングだ
シャッポ脱いじゃうw


2002年12月5日NZ&豪州訪問前記者会見にて「外国訪問をすることがなかなか難しいという状況は正直申しましてその状況に適応することになかなか大きな努力がいったということがございます」発言を雅子がし、その後静養状態に突入、2004年5月10日徳仁がデンマーク訪問前記者会見にて「人格否定発言」をするのだが、この雅子のお下手糞英語=マサグリッシュを野放しにしていてはいずれ国際問題になりかねない、到底海外には出せないと宮内庁側が判断するのも無理ないわという見方に落ち着いている。

参照:【雅子の(゚Д゚)ハァ?な発言シリーズ】、【雅子の迷惑外交武勇伝】、【1級位の実力


雅子・紀子妃殿下・皇后陛下・徳仁・小和田恒の英語スピーチに関するYoutube映像[]

雅子の米語スピーチ他ほんのちょっとだけ いずれもラスト数秒[]

http://jp.youtube.com/watch?v=wCWptMSlE80
http://jp.youtube.com/watch?v=zVs_0E0_RAc
http://www.youtube.com/v/zVs_0E0_RAc
2000年12月ニュージーランド・オーストラリア訪問における「Like you!」3分00秒辺り
http://jp.youtube.com/watch?v=mOl25Uni398

本物の帰国子女である秋篠宮妃紀子殿下の英語スピーチ[]

http://jp.youtube.com/watch?v=2poW0zMBpQk
45秒~ 1992年10月15日第37回CWAJ版画展オープニングセレモニーでの紀子妃殿下英語スピーチ

https://www.youtube.com/watch?v=EJgMWGjnY6g
秋篠宮両殿下ご公務 キルト展 日本フラワーデザイナー協会 他より、
40秒~ 2016年11月23日「第10回母子手帳国際会議」開会式での紀子妃殿下英語スピーチ

秋篠宮家佳子内親王殿下の英語スピーチ[]

https://www.youtube.com/watch?v=_wpdx-5iDNw
佳子さまが英語で世界の高校生激励 国際情報五輪(2018/09/02 17:32) ANNnews

皇后陛下によるIBBY基調講演(第26回IBBYニューデリー大会)[]

http://www.youtube.com/watch?v=rUAJinl6Di8
http://www.youtube.com/watch?v=--JbIr5F3Xs
http://www.youtube.com/watch?v=h5QDFb8rJOQ
http://www.youtube.com/watch?v=jVf9ymAEpDE
http://www.youtube.com/watch?v=K-bjYfv-uXQ

美智子皇后陛下が英語で語られた倭建御子と弟橘比売命の物語 Her Majesty the Empress English Speech
http://www.youtube.com/watch?v=VcjpOk5uJQA

徳仁英語スピーチ[]

ガーナ訪問の徳仁スピーチ 野口英世アフリカ賞シンポジウム(2010/3/9)
http://www.youtube.com/watch?v=mascKpX0i2U

ケニア訪問での徳仁スピーチ(2010/3/12)
https://www.youtube.com/watch?v=3ITzlWOqYc4

参照:ロイヤルイングリッシュ 英国仕込み(?)の皇太子の英語を聞いてみよう!
http://toeic-town.net/prince-royal-english/

雅子実父・小和田恒の英語スピーチ[]

ICJ Judge Hisashi Owada - FRG is NOT a STATE_! - Villa Mylius Vigoni Case - English_German
http://www.youtube.com/watch?v=GX-RFpLJrss

マサグリッシュのご本人が早速言い訳に登場か、雅子お粗末英語テンプレ(当時)を削れとしつこく食い下がる英文「自称ネイティブ」嵐と、スレ住民奥様方とのやり取りと様々な書き込み[]

Part1345-430 可愛い奥様 sage 2008/10/11(土) 23:58:34 ID:Ncqp6Qjr0


>>10
“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us"


Who ever that created this template should understand that the above
expression used by Princess Masako is completely natural as a matter
of spoken English. Although technically "autograph" can be used as a
verb, in a conversation it is commonly used as a noun. Hence a
typical expression would be "can you sign this", or "can I get your
autograph." I find it completely natural that Princess Masako said
"...we want you to sign something for us," it just shows that she has
a good grasp of colloquial English.

Furthermore, I don't understand why she would need to be so humble
as to plead "may I" when engaged in a casual conversation! "Wwe
want you to sign..." is comepletely acceptable.

While it's your choice whether to leave this template the way it is,
it just shows that whoever created this template is not a native
English speaker. I almost find this template embarassing! But again,
it's your choice.

I'm a native English speaker and hence excuse my writing in English
here; however, I can understand Japanese quite well and happen to
run across this template.


435 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:01:17 ID:qvHDGtU60 ←日付跨ぎでID切替、>>430と同一人物
>>430

By the way, excuse my brevity and typos as I type very quickly.
I assume you get my point, though.


437 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:03:08 ID:/nibcOzs0
>>430
furthermore とかhenceとかそれらしい単語使ってるけど
whileですか...フーンニヤニヤ


438 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:03:39 ID:/qOIj5PO0
新手の擁護か?


439 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:04:32 ID:ziUuOEFS0
すごいわぁ、こんなにも「自分はネイティブ」って主張してるネイティブ、初めて会っちゃったw


440 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:05:11 ID:IG9ODQYQ0
>>438
英語の基地フォーラムから遠征してきたんじゃね?
じゃなければ「ブッダを殺せ」のサイトで自作の死ぬ程下品な丼様ファンタジー書いてるアメリカ人か


441 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:05:39 ID:qvHDGtU60
>>430

By the way, excuse my brevity and typos as I type very quickly.
I assume you get my point, though.


446 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:08:47 ID:/qOIj5PO0
humbleな言葉は身分が高ければ必要ないと・・・?


447 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:09:10 ID:vRKauGCd0
we want you
つかわねーよw
一応ロイヤル(インペリアル)ファミリーの人で40すぎてる人だよw
10代の子じゃないんだよ。
アメのロークラスはすっこんでろw
と言いたい訳だが、
I can understand Japanese quite well and happen to
run across this template.
アンタ CANってこのセンテンスで自分で使ってて・・・www
取り合えず全部日本語で書いてから言えや。


448 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:09:11 ID:T6OX/1qI0
中学二年くらいの時、やたらと英語が書きたかったことがあったな。
今思い出すととても恥ずかしい。いやん。


449 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:09:14 ID:qqg4bjJq0
>>430
above expressionてwww
expression aboveだろソレwww

釣りキチくさいな。


450 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:10:16 ID:IG9ODQYQ0
>>447
>happen to run across
笑えるwww


452 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:10:59 ID:vRKauGCd0
>>449
デカイ釣り針だったので釣られてしまったよ・・・

ま雅子が自分で書いてたらワロスw


453 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:11:08 ID:jy7T5Zs40
昨日、雅子の英語はおかしくない、nativeは普通に使うと書いていて
さも自分はネイティブ表現に詳しいように書いていた。
ところが、英語力ないんじゃない?って言われて逆ギレして

「自分はハーバード」

と言い出して、ヲチスレで散々笑いものされた。
ヲチスレでの過去スレと今日のスレみたらわかるよw

もうすごく頭悪いから。


454 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:11:15 ID:81V+du3K0
I'm a native English speaker and hence excuse my writing in English
here; however, I can understand Japanese quite well and happen to
run across this template.

雅子だろ。


455 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:12:35 ID:vRKauGCd0
日本語で書いてくれればすぐわかるのにw


456 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:14:09 ID:sAVpKrYy0
日本語はよく分かっていると言っている割に、
ほとんど日本語の掲示板にわざわざ英語で書き込むあたり、
owdのニホイを感じますわw


457 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:14:40 ID:qvHDGtU60
Whatever you may write back or respond is fine as I am not
protecting Princess Masako nor am I taking any sides here.
All I wanted to say is that her expression is completely natural.
I'm not passing judgment on her English abilities either...I'm just making a
statement on a particular expression she used.


469 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:23:29 ID:+Y4t0kMmO
寝ようと思ったのにぃ~。

きっと英語はとても単純で敬語も丁寧語もないから楽と信じてるんだろうね。

茶髪の言うことはまるで理解不能だろうw。


470 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:23:59 ID:sAVpKrYy0
457
さー、どこから突っ込んでいいんやら


471 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:24:38 ID:s0aVw0nG0
>>447
we want youってねーw
それこそネイティブの人が聞いたら、別なこと想像するよね

まっ ヘイリーは女性だからさ


472 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:25:09 ID:Pq2EuN090
丼擁護って、どうしてIDのない板が好きなんでしょう?
難民といい、噂板といい、ホントに楽しそう。

…ひとり何役もできて賑わってるように見えるのが利点かしら?
よくわかんないけどきっとそうwww


473 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:26:15 ID:IG9ODQYQ0
>>470
まずnorの入った正しい美しい構文から教えてあげてw


474 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:29:01 ID:qqg4bjJq0
>>470
マジキチに触るのもどうかとw2行目と4行目が特に酷いがw


477 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 00:30:53 ID:jy7T5Zs40
自称ハーバードはひたすら「さすが雅子様、we want you to 」という表現
がすぐにでてくるとか、しゃべりなれてるとか絶賛していた。
いかにもネイティブなしゃべり方だと。

自分はハーバードで「雅子さんのようにはいかないね」といわれたぐらいだから、
雅子はすごかったんだろうといっていた。

しかし、ヲチスレ住人に「つまり、雅子以下の英語力って言われたんだから、
雅子の英語のよしあしなどわからないんじゃないの?」と突っ込まれていた。


514 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:10:59 ID:OtQjwhCH0
I'm a native English speaker and hence

もうね、このあたりが「一生懸命、書きました」て感じ~
henceねぇ・・・


519 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:15:59 ID:geOEYCrh0
英語ヨワな私のために、嵐の英語の何が面白いのか解説たのんます。


526 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:26:07 ID:OtQjwhCH0
>>519
そもそもね、掲示板に書き込みするのに自分のことを
native English speaker と書く本物のネイティブはいないってことw

せいぜい自分はアメリカ人とかイギリス人とかそんな感じ。
そもそもそんなこと書かない
英語の先生になりたいネイティブが、それをアピールしたいときに
言う程度。
そんなこと聞かれてもないのに
言い出す人、みたことない。
それをわざわざ書くということは、自分の英語力は間違いないとどうしても
主張したいから。反論されたくないから。
そこまで強い意志をもって書くのは変でしょ。

「たまたまテンプレにでくわした」という、まるで雅子問題に興味はなかったけどみたいな
人がw

それにね、and henceなんて表現は、お堅い文章、論文にぐらいしかでてこない。
技術文章とか。そしてand henceという表現は日本人学生が論文かくときに
多用するフレーズ。
別に論文ならいいけど、「たまたま」このスレにきたネイティブpgrが
どうしてそんなお堅い表現でかくの?w


527 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:26:10 ID:qqg4bjJq0
>>519
>>430の最初の2行は訳すとこんな感じ。
このコンピュータ構文を誰か作った人、
雅子さまの表現の前は完璧に自然なものです。話し言葉の英語の問題として。

そんな調子で「私ネイティブの英語スピーカーアルよ、私はここに主張するココロ!」
とかなんか騒いでるw


529 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:29:37 ID:OtQjwhCH0
and hence なんて表現と日常会話で使ったらハァ?だよw

乱暴きわまりないwe want you toがこなれた表現だ、おかしくないといっている人間なら
and henceなんてガチガチの表現しないでしょw掲示板でw


534 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:38:57 ID:geOEYCrh0
>>526-529
ありがとう。
きよびんが「私は生粋の日本人です」と書き込むようなものなんですね。


538 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 01:42:23 ID:OtQjwhCH0
>>534
そう。
他にもたくさん、もう笑っちゃうような「いかにも日本人が頑張って書きました。
間違ってないでしょ?」みたいな、日本人学生特有の表現があるけど、書くと
またそこを改善して戻ってくると思うので黙っておくよw

ちなみに別に日本人学生の書く英語をバカにしているとかじゃないよ。
ここでおかしいのは、一生懸命、ネイティブのフリをしているのに
その英文が「生粋の日本人です!」と書き手を裏切っている点でw


566 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 03:19:53 ID:WKHR7m/30
すいません
EJの「A Royal Stir(やんごとなき珍事)」って英語ではどのような意味合いなのでしょうか?
普通、どこかの国の皇族やら王族やら大統領にお会いしたら
「名誉な事」や「高貴なご歓談」のような題になると思ったのですが、、、


571 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 03:38:20 ID:qqg4bjJq0
>>566
Royalは字面的には「王室の」という意味ですが、
皮肉的に使われると「なにこれひでええwww ワロスwwww」となり、
後者の意味をかなり強く含ませて使われることがわりと多い。
「Stir」と一緒に使われていたら、字面的にも後者のような印象があるので、
「やんごとなき珍事」という訳は、かなりバランスをとった訳と思われますね。


585 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 05:49:59 ID:B4+pYKiA0
しかし I want you to (do) か。
本当に言ったんならもう人前には出せない。
これは命令文ですよ。Give me your autograph と一緒だよ。
「私のためにサインをしなさい」と? ありえん。
お願い文なんだからCould you使うのそんな難しくもないだろ?
学校の教師が生徒に教室で指示出しするのだって
I would like you to (do) を使いますわ。


586 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 05:53:20 ID:B4+pYKiA0
あ、 I じゃなくて We want you to か。余計悪いな。
皇太子の威光がないと何も頼めんのか。


587 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 06:10:33 ID:EzYScfdc0
別にペラペラじゃなくていいんだよ、発音だって悪くてもいい。
立場にふさわしい会話の仕方をこの15年の間にマスターすべきだったのに。
日本語でも無神経なことしか言えないんだから英語でなんて無理だ罠。


589 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 06:44:12 ID:qvHDGtU60
I find it hysterical that you're all focused on my language, not the
words the Princess used! Your undivided attention should be on
whether her language is correct and appropriate, not mine! I'm not at
all interested in hearing your views about my English. I was rather
hoping that my earlier entry, if at all, would provoke a further
discussion on Princess Masako's language.

So I hate to be repetitive but the expressions she used are perfectly correct
as a matter of English language and further, in my view (it's my
subjective opinion, not yours!), perfectly appropriate. So in my personal
view, your template >>10 is misplaced and should be reconsidered, so
that it does not degrade the credibility and quality of this entire site.
Maybe you don't care about credibility and quality, that again is
up to you all. But I just find it a pity because many of your other
templates are not only interesting but are a product of much effort
and time; you throw in a template which has not gone through a thorough
verification and you're essentially throwing away the credibility down
the kitchen sink. Reviewing my language is going down the totally
wrong path and is just adding insult to injury!


591 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 06:49:12 ID:qvHDGtU60
>> 588

> Would you mind having your autograph
This is incorrect as a matter of logic, not grammer. "Would you
mind giving me your autograph" would make logical sense, though
unusually stiff as an expression.
Could I have your autograph please?

> I would be obliged if you could give me your autograph.
This is fine. It's extremely humble and somewhat unusual for that
matter.

> I ain't give a shit if you dont wanna write down your f*cking name here!
I almost didn't comment on this one! Well, one observation: you don't
"give shit" to other people, it's the other people giving you shit, so
you have it reversed!


592 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 06:51:32 ID:qvHDGtU60
Oops, forgot to comment on one of the examples >>588 gave:

>Could I have your autograph please?
This is correct and a polite phrase.


598 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 07:13:06 ID:2pY9VCct0
>>589
わかっておられないのは、貴方の方では無いでしょうか?
”her language is correct and appropriate”とは思わない。皇室の人間として、成人として、
この様な言葉遣いは恥ずかしいですと言うご意見が、ここでは多いのです。

貴方のおられる環境では普通の事なのかも知れませんので、貴方のおっしゃる事は限られた地域や層で正しいと思います。
しかし、普通にそれなりの教育を受けられる環境では、恥ずかしい事だと申し上げておきます。
私は在米歴が二桁ですし、夫は英語が母国語です。貴方のおられる環境とは違う様ですね。
ここには、他にも英語圏在住の奥様が多数おられますが、あれが普通だとおっしゃるのは今のところ貴方だけでは無いでしょうか?

それにしても、”her language”って、、、、。


601 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 07:25:42 ID:qvHDGtU60

>> 598
Finally, we're talking about her, not me. You may have misunderstood
me: I said Princess Masako's laguage is correct. But I also said that
whether it is appropriate or not is just my "subjective opionion". If
you think it's inappropriate, of course that's totally fine! It's just
a difference in opinion...I think it's appropriate, you don't, and I
respect that. Have a good day!


602 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 07:32:50 ID:C2LvDsO20
…というわけで気が済んだみたいねw


603 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 07:34:11 ID:qvHDGtU60
I will be very specific about what bothers me about template >>10.
It says: "signは書類に署名する場合に使い、有名人のサインならautographを使う
(これも超初級)を知らなかったという、帰国子女ではありえない英語の
レベルの低さが判明。" What I am saying is that Princess Masako's
English is correct and the current template is misplaced. As I mentioned
in my first entry. it's solid English to use the verb "sign" here. You can
all eat your heart out on whether it is appropriate or not, but without
being there on the scene when it was said, how could one judge; again, given
the circusmstances, I believe it is appropriate. You may disagree and that is fine.


605 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 07:35:22 ID:f1cDUjBa0
まだいるのか。('A`)

ナガッチリなのは誰かさんと似ているなw


625 可愛い奥様 2008/10/12(日) 08:12:51 ID:SMbvTNK20
ちょっとハイソな感じのアメリカの婦人はなんでもcould I、 May Iていうよ
それを知っててI want you to sign がマナーにあってるというのは
なんだろ I want you to want me!みたいなteens englishがOKなの?
いつか眞子様の前に黙って腕を伸ばして愛子様のためにサイコロとってた雅子様の
お正月の双六ムービー
を思い出したけど、やっぱり基本的なマナーをしらないんじゃないか
と思った。


627 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 08:14:39 ID:+AcyHk+s0
>>620
中学の時に外国人の人に「I cannot speak English well...」と
言ったら「とんでもない、とってもオジョーズですよ」と言われたのに
似てる。

あまりにたどたどしいから、相手はmskさんを励ますつもりで
「mskさん、エーゴ、オジョーズですよ」って言ってるのかもね。


629 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 08:19:51 ID:czHHnZSs0
>>627
どうだろ?
日本でも教科書に載ってないようなくだけた言い回しをする外人は
「すごいね、日本語ペラペラじゃん!」て言われたりするから
雅子の英語もそんな感じなのかもよ。


630 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 08:20:15 ID:9Nm6T0Zz0
マサグリッシュ…英語までオレ流だったとはorz


636 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 08:23:41 ID:+AcyHk+s0
>>629
なるほど。
くだけている=日常使っている(教科書っぽくない)という
発想ですね。

は自分に聞き取れない早さで英語をまくしたてる丼を
尊敬しちゃったりするんだろうな orz


847 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 14:35:22 ID:eqvl1Czw0
さっきまで友達のアメリカ人に会ってたから、雅子の英語と
自称ネイティブの英語嵐の文章を見せてみた。

雅子の英語については「昔、うちにいたホームステイの日本人を思いだす。
彼女は英語をならいたてでいつもI want you toといっていて、母に
別の表現を教えられていた。皇太子妃も、誰かからその構文をならって
さっそくつかってみただけだろう。頑張っているのだからいいじゃないか」
というので、「雅子さんは英語がウリで、英字新聞を読み、海外生活長くて
そういう自分が外交させてもらえないから病気になったといってるんだよ」と
教えると、驚いていた。


849 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 14:36:37 ID:vplhqCgI0
>>847
自称ネイティブについてはいかがでした?


850 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 14:36:44 ID:dGyemWTB0
>>847
自称ネイティブの方は?


853 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 14:37:48 ID:eqvl1Czw0
自称ネイティブwwの英語については、ここの奥様の指摘と全く同じ
ことを言っていた。さすが奥様方!

ネイティブではないよ、と言っていたし、
どうしてこの人は自分をネイティブということにしておきたいのかと質問された。


860 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 14:46:32 ID:eqvl1Czw0
この人は自分の英語力に反論されたくないからnativeとしたいのだと思うと
答えたら「理解できない。自分で英語力に自信があるならそれでいいじゃないか。
僕らは英語の間違いを指摘するのに反論を恐れて自分はnativeなんていわない。
だって自分の母国語であることを疑われるという発想さえない」とも言っていたよ。


863 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 14:56:43 ID:EzYScfdc0
>>853
そのアメリカ人の方は
雅子はハーバード卒がウリだと知らないのでしょうか?


867 可愛い奥様 sage 2008/10/12(日) 15:01:14 ID:eqvl1Czw0
>>863
ハーバードなのは知ってた。
でも海外生活が長いとか、そのあとオックスフォードにも行っているとかは
知らなかったみたい。それに雅子が英語にそんなにこだわっていることも
知らなかったので、話すと自称ネイティブの人のことも含めて、どうして
そんなに彼らは日本人なのに日本人以外になろうとするのかと驚いてた。


Part1360-615 可愛い奥様 sage 2008/10/26(日) 20:17:22 ID:ZGlm/tCQ0
Hello.
I have an opinion about >>h ttp://seesaawiki.jp/w/dosukono/d/%a5%c6%a5%f3%a5%d7%a5%ec%a1%bc%a5%c8%c3%d6%a4%ad%be%ec#content_8" >11

seesaawiki移転で元ページが見られませんので、当該テンプレコピペにリンクします。

It is necessary to delete.
Because it is insufficient as evidence.
There is no positive proof that princess Masako spoke it.
And it is not official conversation.
So I think it should not complain about a usual conversation.

But I was surprised at her accurate grammar.
This is praiseworthy.

620 可愛い奥様 sage 2008/10/26(日) 20:21:28 ID:XkECLzHO0
>>615
あなたのGrammarがPraiseworthyではない以上、
そのあなたに褒められる雅子の文法もそれなりだと。

擁護ならもうちょっと上手にやらないとね。

621 可愛い奥様 sage 2008/10/26(日) 20:21:43 ID:6QIlqXXE0
出た!自称native。

628 可愛い奥様 sage 2008/10/26(日) 20:24:57 ID:XkECLzHO0
ああ、釣りに引っかかったか。アンカーはってごめん。
しかし it should not complain とはいやはや。

631 可愛い奥様 sage 2008/10/26(日) 20:27:45 ID:6QIlqXXE0
「削除する」のはItではないですわな。「削除される」にしないとw。


Part1380-769 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 01:10:49 ID:SJtAuyZx0
すみません、マサグリッシュについてちょっとお聞きしたいのですが

「あなたのサインをいただけますか?」と言う場合には勿論オートグラフを使わねばならないと思いますが
「サインをしていただけますか?」の場合はsignで差し支えないと思うのですが、違うのでしょうか?

どのみち雅子さんがヘイリーさんに言ったのは「ちょっと!サインしてちょうだいよ!」という妃殿下という立場の人間にふさわしくない言葉であったということは分かるのですが。

「サインを【して】ください」と頼む場合はsignを使っていいものかどうか
後学のために、どうかご教授ください。


824 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 03:08:52 ID:3jDZ0M2S0
>>769
雨人に確認しましたw
signだと日本語でいう「署名」になるので、
署名が必要な書類に名前を書くときはsignでいいです。
日本語で言う「サインがほしい」というときは
autographです。
May I have your autograph?とたずねるのがベストだそうです。

I want you to sigh hereだと
「You!ここに署名するニダ!」なんじゃorz


829 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 03:32:28 ID:3jDZ0M2S0
>>769

言葉足らずですみません。
日本語のサインしてくださいの「して」の部分にはこだわらずとも
いいのではないかと思います。
May I have your autograph?のautographは名詞ですが
意味は「サインしてください」だし
Would you sign here?のsignは動詞なので
もちろん「署名してください」です。
また変な説明になってしまったかも、スマソ。


833 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 04:18:56 ID:LzjN5bHz0
>>769
signって言ったら、雨人はまずどこかに自分に不利な条項が書いていないかどうか
確認すると思うぞw
契約書、書類への署名の他、子供の宿題に確認の印として名前を書く場合もsign。
「うかつにしたらイカン」という印象が伴う。


836 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 05:10:29 ID:JBNSlJqw0
>>769
もちろんsignを使ってもいいけど
その場合は、契約書とか宅配便の受け取りとかにする【署名】になる。

だから、マサグリッシュの邦訳「ちょっと、サインしてよ!」は、ある意味、超訳。
「ちょっと、名前書いてよ!」の方が正確。


837 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 05:26:40 ID:5VmsSWMA0 ←マサグリッシュ擁護者登場
ヘイリーが自分の言葉でパラフレーズしたんでないか?
他のインタビューでも語彙の足りな英語話す子供歌手だし。
日本人のバカ歌手が茶髪にサインを求められて、
「王室の人にサインくれって言われちゃったよ」って他の人に言うような感じで。
実際は「サインしてくださいませんか」でも。

838 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 05:31:07 ID:5VmsSWMA0
英語圏に住んだことのある奥様なら分かると思うけど。


839 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 05:33:43 ID:LzjN5bHz0
>>837
自分も最初にそう思って雨人に確認したけど「ナイナイw」って言われたよ。
子供がsignとautographを取り違えてたら必ず親が言い直させるって。
日本語だと同じ「サイン」だけど、向こうではまったく別の単語。

ヘイリーも語彙たりないかもしれないが、それにしてもautographを常に求められる
立場で契約書も身近な存在だろうから、ただのおバカな子供ってわけじゃないよ。


841 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 06:33:56 ID:JBNSlJqw0
>>837
>ヘイリーが自分の言葉で

あり得ないね。
母国語だからこそ、オートフラフをサインと置き換えるわけながいよ。
日本語英語のサインと、英語のsignはまったく意味合いが違うもの。
場違いな場面で「サイン」といわれて、印象的だったんでしょ。


842 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 06:43:06 ID:5VmsSWMA0
http://www.signonsandiego.com/uniontrib/20071215/news_lz1n15pubeye.html

Don't ask Will Ferrell for an autograph; he won't sign

Want an autograph from Johnny Depp?
Chances are, he'll sign something for you – and not be a jerk about it.

The 44-year-old actor is the most gracious celebrity – for the third year in a row – on Autograph magazine's annual list of the “10 Best and 10 Worst Hollywood Signers.”

“Though soft-spoken and laid-back, he likes to talk to fans and get to know them while signing,” New York autograph dealer Anthony Risi explains in the December issue.
“He'll sign more than one item when he has time, too.”

843 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 06:47:13 ID:5VmsSWMA0
ーhe'll sign something for you

sign = sign autograph 同じことみたいですね。


848 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 07:08:27 ID:P0vZmtvc0
>>837
ヘイリーは同じインタビューで、
母国でサインを求められる事に対し、ちゃんとautographを使ってます。
h ttp://wiki.livedoor.jp/dosukono/d/%a5%d8%a5%a4%a5%ea%a1%bc

そもそも何で今頃サイン話持ち出すの?
散々検証して「東宮プゲラw」で結論は出たはずなのに。
疑問に思う新参奥は、
ちゃんとまとめサイトを御覧になったの?


851 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 07:15:53 ID:aB1iTJkW0
>>843
マサコサマの英語に間違いがあるはずがない!ほら!ここに
ちゃんとネイティブの言葉であるじゃない!!って必死なのはわかりますが、
サインくださいっていうときに、signはつかわない。
autographを使うの。ごめんなさいね。

ついでに、we want you to Vが、人にものを頼んで何かしてもらう時に
使う表現か、さがしてきてね。がんばれw


852 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 07:17:50 ID:sz8pXuY9O
>>842-843



887 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 09:06:20 ID:iG/5kdyOO
>>769

> 「サインを【して】ください」と頼む場合はsignを使っていいものかどうか
> 後学のために、どうかご教授ください。
契約書とかでないサインはautographを使うのが通例です。
サイン【して】下さい
ならば
Could you kindly give me your autograph?
と言えないこともないけどgiveは直接的すぎるしgrantにすると古めかしい。
やはり
May I ask for your autograph here?(サインをお願いするものを差し出す)
が無難かなあ


889 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 09:07:06 ID:3HUXLQvdP
ちょっと失礼。

842-843の、マサングリッシュは正しい!に対する、皆さんの反論に追加します。
日本でもそうですが、どの国でも、同じ単語を「繰り返し」て使わぬよう配慮するもの。

ですので、最初の文は
「◯◯にサイン頼むんじゃないよ。書きゃしないから」
ってな感じ。

autographの重複使用を避けて、singを用いただけです。

例のご本と同レベルの語学感覚ですね、843の主張は...。

907 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 09:30:34 ID:N9eR8bkI0
>>889
けれども、けれどもクワガタクワガタの人に重複単語の聞き辛さと言っても
理解不能かと思われ


914 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 09:40:34 ID:DvVyzGTJ0
And they're like,

“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us!”
And so, I thought,

“OK, well, I'll, I'll hang around then, and, um, better sign,”you know,
“Better do as they say.”And, um, not knowing that I was, you know,
creating quite a stir outside."

すっかり、マサグリッシュ祭に乗り遅れてしまって、そのときレスしそびれたけど、
この文章の肝は、ヘイリーが一瞬
「何かの誓約書(たとえばこの会談は口外しちゃいかんとか)にでもサインしなきゃいけないのかしら?」
って思ったことなんじゃないかと思うんですが。

だから、
「いいわ、そうね、そうよ、(外の人には終わらせろって合図のノックされているけど)このままもうすこしお付き合いして、
それで、その・・・、『署名』をしたほうがいいのかな、
ねえ、その、『彼らが言うとおりにしたほうがいいんだろう』って思ったの」

みたいな意味なんじゃないか?って思ったんですよ(ひどい訳文でごめん)。まあ、なんとも言えませんが。

でなきゃ、「署名」って言ったあとに、その意味を説明するのに「彼らの言うとおり」になんて言い換えないでしょう?

だから、この雑誌のインタビュー、実はオチが
「でもそれって、『サインをください(autograph)』っておっしゃりたかったみたいで、ほっとしたのよ」
だったんじゃないかってすら思えるよ。

916 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 09:41:39 ID:DvVyzGTJ0
ごめん自己レス
「彼らが言うとおりにしたほうが」
じゃなくて
「彼らの言うとおりにしたほうが」です。


929 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 10:04:53 ID:7NtmKwW80
>>914
考えすぎ。押しかけファンが楽屋でおねだりするサインはスターのサインでしょう。
この状況で、sign と sign autograph は同じことだから。


935 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 10:11:41 ID:DvVyzGTJ0
>>929
英語話ごめんね。
でも↓っておっしゃるけど・・・

>>考えすぎ。押しかけファンが楽屋でおねだりするサインはスターのサインでしょう。
この状況で、sign と sign autograph は同じことだから。

→私が思うに、問題は、皇太子ご夫妻って、押しかけファンだったの?ってことなんですけど。

ヘイリーにしてみたら、「世界で唯一の帝国皇太子ご夫妻が押しかけファンみたいな要求をするわけない」
つまり、まさかいわゆるAutographをよこせなんて言うわけないとは思っていたと思うよ。

だから、なんかの誓約書って思ったんじゃないかなあって思ったわけで・・・。

考え過ぎかな・・・。これを読んだとき、私は「一瞬、あれって思った」って話なんだろうなと思ったけど。


956 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 10:45:46 ID:C1pkWaLf0
>>935
 私も同意見です。
 やんごとない方々とお目にかかったとき「ご一緒した際、そこで見聞き
したことは一切口外しません」「宣伝材料に使いません」といった一筆を
求められることはよくあるのではないでしょうか。
 ましてsign ”something”なんて言われてしまったから、ヘイリーは
「ちょっと待って。一筆もらっときたいんだけど」ぐらいに受け取ってしま
ったのかも。
 これが一般の日本人なら、「あぁ、signとautographの勘違いだな」と
思うのでしょうが、何分お相手はあのHarvard-educatedで聞こえた
妃殿下ですしネ・・・


965 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 10:59:15 ID:fQ3nv7OBO
>>956
誓約書にしても身分のある本人が言い出すのは変な感じ


979 可愛い奥様 sage 2008/11/08(土) 11:33:50 ID:DvVyzGTJ0
>>965
いずれにしても、なんつうか、better do as they sayって言いかえているから、
ヘイリーちゃん、「一瞬」署名してもらいたいって何のことなんだろうとは思っていたと思う。

確かに、皇太子ご夫妻から誓約書出されるってコンテクストにしたって変だよね。

だからこそ、ノックされ外からはせかされて、
ただでさえ打ち合わせ通り行っていなくて、かなりあせる状況で、
署名ってなんだなんだなんのこっちゃ・・・うーんとりあえず

「この人たちに言われたとおり」にすればいいんだろうって。

しかもWe want you to sign... と言いながら、それこそ押しかけファンのように何かサイン帳なり、
それこそサインされる紙なりグッズなり差し出してあげれば、autographのことだってぴんときただろうに
something なんて言い出すから、おいおい、何が出てくるんだ?って。

このコンテクストから推測するに何かサインされるものもそっちで用意しろって意味だったんでしょう? 
それこそ、そこに余っているCDかパンフレットか「何か」にサインしてよ ってかんじ。

でなきゃ、We want you to sigh this くらいにはなっていたんじゃないの?

いやあ、せめて、最初にはっきりautographって言葉をつけて言ってあげた方が親切だったよね。

・・・あ、ごめんなさい、間違いは丁寧に教えてやらずに放置しなきゃいけないんでしたね。


Part1685-577 可愛い奥様 sage 2009/12/05(土) 01:32:57 ID:tGPiMC/x0
今日(ってもう昨夜か)、何気にたけしが出てる番組見てたら、
ゲストの外人サン(名前忘れたw)が、
「サインもらいたい時、サインプリーズ・・・っていうと、外人は引きますよw」って話してた。
ちゃんと「autograph」を使うようにって言ってたのを聞いて、
フォアグラ妃を真っ先に思い出しました。
・・・悠仁さまの事といい、もしかして何気にテレビも東宮sageの動きが始まった??


Part1410-813 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:07:32 ID:INQf+5b40
おみ足をお引っ張りする

な、なんですかそれってw
ギャグですよね?w

816 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:08:57 ID:n2zhNZqSO
ヒヒ妃的(owd的)には、何でも“お”つけりゃおk=敬語なんだよw
でも、英語はそうはいかないからオキヤアイソウpgr
おクウカ?おフォアグラ~」てか?

822 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:13:31 ID:RU7pEjYP0
>>813
h ttp://www.kunaicho.go.jp/koutaishi/ryodenka-bunsho-h15.html
最後から2つ目段落。


828 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:26:19 ID:7AT2EEiv0
雅子の記者会見文を日本語で読むからなにか不自然さを感じるだけであって、
この記者会見文を英訳して英語で読むと機知に富んだユーモアがあって非常に素晴らしい良い文章なのです。
ですから外国特派員などは絶賛してるそうですもの。
やはり、外国育ちの方はどこか違うのね。


831 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:33:21 ID:6HJbt4eS0
>>828
ためしに何か英訳してみていただけませんか?


836 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:36:44 ID:7AT2EEiv0
>>831
Isn't it certain that Crown Prince comes more than full marks when doing because there are full marks though presenting Crown Prince the point will do the nature hesitate in a little?

I want to try for Crown Prince to fulfill the role energetically to the extent that Crown Prince has helped up to now, and I was able to spend the time of ten years safely in the future so that I should not pull Crown Prince's gams either and to come.

By the way, I am felt difficult to bring all answers to the question together today, and I think that it will have the dream of getting the failure point by the examination.


843 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:40:11 ID:pl0WzN5y0
By the way, ....

848 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 14:42:26 ID:pl0WzN5y0
>Crown Prince's gams

盆は女だったのか?wwww

904 可愛い奥様 sage 2008/12/06(土) 15:41:34 ID:tlLJU6PP0
836って、ひょっとして
>> 皇太子様に点数を差し上げることは少々はばかられるような気もいたしますが,もし,
>>満点というものがあるのでしたら,皇太子様は満点以上でいらっしゃることは確かでは
>>ないでしょうか。
>>
>> これまで,皇太子様にお助けいただいて,私が10年間の時を無事に過ごしてくること
>>ができました分,これからは私も皇太子様のおみ足をお引っ張り申し上げないよう,皇
>>太子様がお元気にお役目を果たしていらっしゃれますよう努めてまいりたいと思います。
>>
>> ところで,私自身は,今日は全ての質問への答えをまとめることが難しく感じられ,試
>>験で落第点をとった夢を見そうな気がしています...。

の部分を約したつもり??? どこの機械翻訳にかけたのwww おかしすぎてイチイチ書け
ないけど、まず落第点とかいうときの「点」はpointじゃないわよ。failure pointとか聞くと、
故障箇所とか機能不全部位とかの意味に取れちゃう。そもそも、最初の方の満点は
full marksって訳してるくせに・・・w

それと、日本語では「足を引っ張る」っていうのは「人の成功や前進の妨げになること」
ですから。いくらちょっとクラシックなgamsという言葉使ってみても、gamsをpullするの
では日本語の本来の意味が全然英訳に反映されてない。それにgamsって女性の足
を言うことが多いし、あまり良い意味ではない。女性が挑発的に足をチラつかせるみた
いな時に使う。いくらナルイニの足が女性より生ッチロそうだからって・・・

この前の自称ネイティブさんよりお粗末だわぁw でも、まぁお疲れさん。


Part2917-216 可愛い奥様@転載は禁止 sage 2015/01/14(水) 00:27:37.78 ID:2soeH0Dm0
すぽるとおわた。
FIFAで表彰された90歳御爺ちゃん日本人サッカージャーナリストの方が、
「Cロナウドやメッシからサインを貰うのを忘れるなよと周囲から言われる」ネタを英語スピーチで披露していて、
ええ、もちろん「autograph」を使われていましたよ。signじゃなくてねww

http://www.jfa.jp/news/00003168/

FIFAバロンドール2014 賀川浩さんがFIFA会長賞を受賞
2015年01月13日 ・・中略・・
賀川浩 さん
素晴らしい場に出席できることを誇りに思うとともに、このような名誉ある賞をいただくことを光栄に思います。ブラッター会長に初めてお会いしたのはワールドユースが日本で行われた1979年のことで、当時会長は大会運営を担当されていました。あれから多くの時間が過ぎましたが私の英語は少しも上達しておらず、今回ここに来ることを躊躇させるほどでした。しかしながら、リオネル・メッシやノイアー、クリスティアーノ・ロナウドに会えるだけでもいいじゃないですか、と若い仲間たちが私を送り出してくれました。
日本サッカーの発展において、メディアの力があったとブラッター会長が捉えてくれたから受賞が決まったと聞いています。いまのメディアのなかでは最高齢ですが、私よりもはるか以前にサッカーメディアの草分けとなった大先輩が多くいらっしゃいます。そういった先輩方の後を継いで、私が代表して賞をいただいたのだと思っています。


参照 Hiroshi Kagawa: FIFA Presidential Award 2014 Reaction https://www.youtube.com/watch?v=rRoLfLfBixs
   賀川浩の片言隻句 http://fcjapan.air-nifty.com/kagawa/2015/01/post-b641.html
But my young friends in Japan were very encouraging and said I must come – if only to meet Manuel Neuer, Cristiano Ronaldo, and Lionel Messi. They told me not to forget to bring them back some autographs.
賀川氏ご本人は「私の英語は少しも上達しておらず」と謙遜して仰っているが、マサグリッシュのごとく有名人の「サイン」を「sign」とする愚は犯していない。「autograph」をきちんと使っていることが分かる。


「インフォーマル」とは[]

雅子夫人の英語こと、「マサグリッシュ」の語り口調を端的に表す言葉。Yahoo!掲示板に投稿された東宮夫妻についての書き込みが元となり知られるようになった。

Yahoo!掲示板より:http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019559&tid=9dbcbc4xoa2bepjs&sid=552019559&mid=84850
アジアのヤングリーダーとの会合 2008/11/23 16:05 [ No.84850 / 84853 ]
投稿者 : foreign_snake
海外在住の日本人です。
今日、久々に会った知人から驚くべき話を聞き、真偽を確かめたくて投稿します。
知人は11月にアジアのヤング・リーダーの一人として日本を訪問したのですが
御所に招待され、「プリンスとプリンセスに会った」とのこと。

雅子妃は確か静養中ではありませんでしたか?
知人によると、プログラムではクラウンプリンス(皇太子)のみと接見の予定で、会う前に日本側からお辞儀の仕方を練習したが
プリンスだけではなくプリンセスが突然現れ、先方から握手をしながら
メンバーと歓談したそうです。知人によると、
プリンセスはアメリカンイングリッシュで大変インフォーマルな話し方。
ハーバード出身のメンバーとは「あそこ知ってる?」みたいな話で盛り上がり

予定の25分を上回る45分間喋りっぱなしだったそうです。
しかし自分がもっとも驚いたのは、その場で
「ニュージーランドに行って以来、外国に行かせてもらっていない」
と皇室の閉鎖的な体制を批判していた、という発言です。

知人は外国人に対してとてもフランクに接してくれて嬉しかった、と言ってくれましたが、日本に対する批判を外人に言いふらすような行為を皇太子妃がしたとしたら、日本人としてとても恥ずかしいです。
皇太子妃は病気のため公務をしていないこと、皇族は国民に対しての義務を果たす責任がある、ということを自分が説明したところ、知人も納得してくれて
「そういえば、皇太子は血色がよかったけれど
皇太子妃は明らかに病後のような肌の感じだった」
と言っていました。
知人の話を疑うわけではありませんが、この会合はいつ行われたのでしょうか。また、皇太子妃の出席は公式に発表されているのでしょうか?
知っている方がいたら教えて下さい。

皇太子同妃両殿下のご日程 平成20年(10月~12月)
平成20年11月17日(月)
皇太子同妃両殿下 ご接見(アジア21・ヤングリーダーズサミット参加者代表)(東宮仮御所)
皇太子同妃両殿下 ご接見(平成20年度(第23回)上級国家行政セミナー参加者)(東宮仮御所)


当書き込みで取り上げられている「アジアのヤングリーダーが御所に招待されてプリンスとプリンセスに会った」という会合は、宮内庁HP日程ページでも記録されている。書き込みをした人物のハンドルが「foreign_snake」であることから、時折スレに気になる書き込みを投下する「スネーク」さんの一人であると思われる。
ニュージーランドの歌姫・ヘイリー嬢へのサインおねだり事件で発された“Oh, no, oh, wait, we want you to sign something for us!”が知られるようになったことから、「マサグリッシュ=雅子俺流インフォーマル英語」というものであるとスレでは認識されている。公衆面前へのお出まし場面ではフォーマルに振舞ってなんぼの公人中の公人たる皇族の一人であるのに、インフォーマルにしか(英)会話ができないのは皇族としての資質が欠落していると見なされても仕方ないことだろう。

雅子については「Conversationalist」と評価を下す海外メディアもあり、その「インフォーマル」ぶりは日本国内より海外で認知されているようである。


海外における雅子への評価「Conversationalist」について[]

Part1572-664 可愛い奥様 sage 2009/06/14(日) 22:40:52 ID:/SEc3LAX0
元?Voice of America(駐日経験有り)の Steven L Herman氏の有名人に会ったぞー、のページより
ttp://tvtokyo.com/famous.htm (魚拓にリンクします)

My subjective Hall of Fame of those I've met:
Charismatic: Gen. Colin Powell/Ma Ying-jeou (tie)
Conversationalist: Crown Princess Masako
Coolest: Wolfman Jack
Crankiest: Jonathan Winters
Creative: Akira Kurosawa
Dangerous: Tony Spilotro
Ditziest: Debby Boone
Eccentric: Tamayo Otsuki
Enthusiastic: Juan Flavier
Friendliest: Bo Derek/Princess Sayako (tie)
Holistic: Dalai Lama
Humblest (relative to power or fame): Prince Albert
Laid-back: Dizzy Gillespie
Leadership: Adm. Thad Allen/Carlos Ghosn (tie)
Over-rated: Nobuyuki Idei
Self-confident: Binyamin Netanyahu
Shyest: Akebono
Smartest: Sadako Ogata
Surliest: Frank Sinatra


流石のさーや
フレンドリーではあった有名人の中ではボーデレクwとタイって本当に対人ではあたりの良い気のつく朗らかなVIPプリンセスだったのですね

しかし
カンバセーショナリストマサコw
くっちゃべってばかり議論ふっかけてばかりだったのですねマサグリッシュでwwww


676 可愛い奥様 sage 2009/06/14(日) 23:02:59 ID:Sc1dvoMd0
>>664
超シャイ:曙w

英辞郎によれば、
conversationalist
【名】 話し上手◆楽しい・面白い・興味深いことについて話ができる人
だそうですがw

ちなみに、共産党のサイトで「赤旗」記事で、そのHerman氏が
ttp://www.jcp.or.jp/akahata/aik/2002-07-09/11_0601.html
ーーーーー
「(前略) また同記事は、皇室に対する“記者会見”が、世界的に見てもいかに
やりにくいものであるか、著名人の発言も引用しています。日本外国特派員協会
のスティーブン・ハーマン会長は、「われわれは質問もできない」と述べ、
「モスクワの国家保安委員会(KGB)のトップやワシントンの国家安全保障局
(NSA)のほうが、(皇室より)ずっとインタビューしやすい」と話しています。
ーーーーー
その皇室の中の雅子がcanversationalistだったとww


719 可愛い奥様 sage 2009/06/15(月) 00:24:15 ID:yjhh1xjA0
>>664
カンバセーショナリストに噴いたwww
やっぱりそう見られてるんだねー。
議論ふっかけ好き、映像見ててもマシンガントーク炸裂、喋り倒すってやっぱそのまんまなんだねw

それに比べてサーヤはフレンドリスト。
フレンドリーを使うということは本当に褒め言葉だよね。


781 可愛い奥様 sage 2009/06/15(月) 07:16:53 ID:KLamqI9t0
>>676
英辞郎が正確じゃないのですよ

【conversationalist】
a person who is good at or fond of engaging in conversation.

因にハーマン氏が外国人記者協会の会長だった時は確か外国人記者達は宮内庁の記者会見に出席させてもらえなかったんじゃなかったかと
今は外国人記者協会の代表が一人出席をしているけど


784 可愛い奥様 sage 2009/06/15(月) 07:42:35 ID:RHiPhVKA0
>>781
こっちの方がわかりやすいかな。

オックスフォード英英辞典より【conversationalist】
a person who is good at talking to others, especially in an informal way.

especially in an informal wayって、やっぱり
くうかふぉあぐらマシンガントーク、だったんでしょうかww


792 可愛い奥様 sage 2009/06/15(月) 08:17:03 ID:6E50TsEz0
>>784
>in an informal way.

胸がすくほどの直球ぶりw


794 可愛い奥様 sage 2009/06/15(月) 08:20:40 ID:RHiPhVKA0
>>784
ついでに、~ist元のconversationalに~lyで
【副】雑談で;打ちとけて、くだけて。

だってorz。 いわゆる文語でなく口語程度かな、とは正直おもっていたのですがw
ほんとにマサグリッシュだったのかもしれませんね。
ちなみにジーニアス英和大辞典です。

英語に詳しい奥様の解説アトヨロ。

デヴィ夫人オフィシャルブログ書き込み:外国人から「H.I.H. princess Masako(雅子妃殿下)」と呼ばれることに対し、“Just call me Masako”と、自ら「H.I.H.」ハイネスの敬称不要だと言ってのける雅子[]

2012-07-06 12:48:46
松田聖子さん 一家庭を壊してまで 男が欲しいですか?
テーマ:ブログ

私は 日本を 駄目にしているのは 政治家とマスコミだと思います。
日本のマスコミは、 やっつけようと ターゲットに決めた政治家を
誹謗中傷 ・ 罵詈罵倒で追い詰め 
政治生命を奪いかねないことをしたり、
刑事事件などにおいては 被害者家族を守るどころか
加害者を異様にかばって 名前を伏せたり 顔を隠したり・・・
被害者、 犠牲者の名前や 顔写真は公開するのに。
猫もしゃくしも 右向け右というように、 物事や人のことを取り上げる際
リンチのような攻撃をしたり いたずらに 世論をあおったりします。

アメリカのメディアは、 公平 ・ 平等に 賛成 ・ 反対 (味方 ・ 敵)の
両意見を 必ず載せます。
一方 日本のメディアは 意図的に 始めから目的をもって取材し
それに合った意見しか 載せないということが 往々にしてあります。

松田聖子略奪再々婚話が入るが、雅子に関係ないため中略。


ところで 話は変わりますが・・・ 
日本のマスコミは 何故 いつも 強者の味方ばかりするのでしょう。
弱者の味方となる メディアの方は いないのですか!?

雅子妃は気に入らない人がいると 皇太子妃という立場を利用して 
東宮の職員を 辞任に追い込まれるのですね。
雅子妃は 元東宮侍従長の末綱隆氏と 3年間にも渡って 
口を利いてあげず 「妃殿下とコミュニケーションが取れなかった」として
彼は ついに 辞任せざるを得なくなった事は 有名です。
末綱隆氏は 元警視庁副総監で 次期 警視総監と目されていた方で、
ご結婚前の 留学する 皇太子殿下に付き添って 
ロンドンに数年いた経験もあり、
皇太子殿下との信頼関係は とても厚かったのです。
雅子妃は この方の 何が気に入らなかったのでしょうか?
彼に対する 皇太子殿下の信頼の厚さに 嫉妬されたのでしょうか。

更に 現東宮大夫の小町大夫とは 過去 12ヵ月間 
口を利いてあげていないそうです。
原因は 愛子様の校外学習に 雅子妃が同行したことについて
(10台の車を連らね 数百人の警備員を動員、 豪華スゥイートに宿泊 等)
日本の全社会から 大非難を受けた際、
小町大夫が 「 正常なこととは 思っていない 」 と発言したことでした。 
この発言以降 雅子妃は 小町大夫との意思疎通を 完全に
シャットアウトしたのだそうです。

雅子様は 「適応障害」というご病気で 病状に波があるとのことですが
こんなに 非人間的で 底意地の悪いことが出来るお方の 
どこが 病気なのでしょうか。
このお二人が どんなに困惑し 辱しめを受け 
屈辱の日々を送られているか。 もし それを楽しまれているようなら
とんでもないことです。
美しく 情深いプリンセスは おとぎ話の中にだけしか
存在しないのでしょうか。

都合の悪い時だけ 病気になる 単なるワガママ病ではないかと
思われても 仕方ないと思います。
ご成婚後 20年近くも経って 今だに皇室に馴染めないのなら
又、「皇太子妃」というお立場が 雅子妃を苦しめているのなら
ご辞退なさればいいのに。
そして ご自由になられて 本来の 優秀な能力や実力
発揮なされ Happyになられたら いかがでしょう。

青山の国連大学にはよく行かれ、 
そちらでは とても ハツラツとしているご様子。
外国人の方々に
「H.I.H. princess Masako(雅子妃殿下)」と呼ばれることに対し
“Just call me Masako”とおっしゃられ
お元気に はしゃいでいらっしゃると 伺いました。

外交官に戻られ 大いに羽ばたき 日本のために 
世界で戦っていただきたいし その方が 雅子様も 光り輝き
ご自身 Happyで 望ましいのでは?

雅子妃は 皇太子妃のお立場で このお振舞いなのですから
皇后様になられたら・・・と想像するだけでも 恐ろしい。
皇太子殿下も 日本国のために そろそろ お覚悟を決められた方が
宜しいのではないのでしょうか。

今や 皇室ジャーナリストというより 雅子様ジャーナリストとして
活躍している 友納 尚子さんに 一言申し上げたい。
雅子妃を 国民の目をごまかしても お守りするのが 
あなたの使命のように 雅子様に ベタベタとへつらい 
かばう 記事ばかりを 書き続けていますが、
もう少し冷静に そして 日本史、 皇室の存在と 在り方について
勉強なさった方が 宜しいのではないでしょうか。
すべての不祥事、異常時にも 雅子妃を正当化し 
まるで 小和田家お抱えと 思わせるような   
雅子様に 媚びへつらった あなたの記事、
読むに堪えません。
雅子様を思う気持ちは 判らなくはありませんけれど
日本国民にとって 大切な皇室なのですから
もっと 公平 ・ 公正で 未来をふまえた 記事を書くのが
正しい 皇室ジャーナリストでは ないでしょうか。
日本のマスコミは 皇室に関して筆が鈍る 傾向にありますが、
皇室 ・ 王室 をもつ 諸外国のマスコミは 
皇室 ・ 皇族・ 王室 ・ 王族について 
公明正大に 堂々と 書いています。

皆さんは 雅子妃と 松田聖子さんの件、 そして 
だらしない 日本のマスコミについて どうお考えになりますか?
皆さんの ご意見をお聞かせ下さい。


なお、前掲デヴィ夫人ブログ<松田聖子さん 一家庭を壊してまで 男が欲しいですか?>のオリジナルは数日後削除。どうやら滋賀県大津市の中学生いじめ自殺事件に関する書き込みへの削除と連動しているようであり、それに対する運営側へのデヴィ夫人反論が2012-07-12 12:29:35<何故 コメントを削除する!? 汚いアメーバのやり方に憤慨!(追加分)に記されている。

アルク社英語教材で小和田雅子が体験者として宣伝広告に出てたという書き込み[]

Part871-452 可愛い奥様 sage 2007/05/15(火) 14:50:40 ID:p0wP1j0M0
>>445
ですねーー。わたしは、アルクだったかな、
英語の通信教育の広告に手記をよせている丼が
はじめての恐怖体験でしたわ。

719 可愛い奥様 sage 2007/05/15(火) 18:36:44 ID:36+8tXQ30
>>452
亀ですみません、その話初めて聞きました。
よければ詳しく教えていただけませんか?wktk

724 可愛い奥様 sage 2007/05/15(火) 18:41:57 ID:p0wP1j0M0
>>719
えっと、アルクという比較的、レベルの高い人
偏差値のそこそこ高い受験英語レベルはクリアしている人が
最低くらい。ビジネスで英語を使う人特に商社や海外駐在員など向けの
英語通信教材をだしているところがあるんです。

TIME誌や日経なんかに広告がよくでていたのですが、
そのアルクの広告に 私もアルクのなんとかコースを使って
外交官試験に合格しましたとかいう体験記をのせてたんだったと思う。
若き女性 外交官試験合格者のあの人も使っていた!みたいなことで
なんか、彼女の推薦とかプライベートな素敵な生活って話がでてたんです。
私はTIMEマラソンというTIME誌を読むコースとっていて読みました。

皇室入りでかかげていたの海外生活と英語レベルのはりぼてが本当なら
別に日本でアルク使う必要はないんですけどねえ。皇室入りで
あの広告の過去は抹消したんだと思う。

734 可愛い奥様 sage 2007/05/15(火) 18:51:13 ID:VFP3lKnjO
>>724
以前、ネットにあるアルクの辞書を使っていたら、例文でPrincess Masako…てな例文があったんだよねw
そういう繋がりがあったんだ。

765 可愛い奥様 sage 2007/05/15(火) 19:19:27 ID:St86VsqN0
アルクって韓国系というか反日のところじゃなかったかしら?
以前2ちゃんのどこかで例文が反日だとプチ祭りになってたような

789 可愛い奥様 sage 2007/05/15(火) 19:44:12 ID:St86VsqN0
>>765
アルクについて、自己レス
これがその時のスレのミラー。ニュース速報だった。
ttp://www.2chsearch.info/?b=news&d=1152115050
「天皇」と入れるとこんな例文が出てくるのは今も変わってなかった
 * 権力の座から追われた天皇
out-of-favor emperor

  1. 日本の最初の天皇は神武天皇と伝えられます。彼はおよそ2600年前の天皇です。

しかし、神武天皇から14代の仲哀天皇までは、実際にいたかどうか確かではないため
伝説的な人物として扱われています。
It is said that the first emperor of Japan was Jinmu, who lived about 2,600 years ago.
But it is uncertain whether any of the emperors from Jinmu to the 14th emperor, Chuai, actually existed,
so they are treated as legendary figures.

サッカー日本代表宮本恒靖選手に英語で話しかける雅子[]

Part394-733 可愛い奥様 sage 2006/03/05(日) 16:39:22 ID:dfLqqfcY
>>704
2002年のワールドカップのころ、サッカー日本代表と面会したとき
宮本選手が英語使えると知って、宮本選手に愛子の写真を見せて英語で話しかけたらしい。

776 可愛い奥様 2006/03/05(日) 17:34:59 ID:74cOE6SF
宮本との英語での会話は
いきなり英語で話し掛けたわけではないよ。
宮本に「英語が話せるそうですね」と話し掛けたら
「かたことですが」と答えたので
ちょっと英語で話しただけ。

798 可愛い奥様 sage 2006/03/05(日) 17:45:11 ID:ff4O8ktK
>>776
宮本は、U17のキャプテンで、試合後のインタビューを英語でした人。
「かたことですが」は社会知というもの。
牙子には一生理解できないもの。
ほんま、アスペ風味ですこと。

『月刊テーミス』2008年4月号にて、小和田恒が日本人相手に英語で喋りだすということが記事に書かれている。
<引用>さらに、雅子さまの背後に控えている父・小和田恒国際司法裁判所判事を中心とする小和田家の家風も無関係ではない。小和田氏といえば、明らかに日本人が多いとわかっている講演会でも、いきなりペラペラと英語で喋り出してしまう人なのだ。<引用終わり>
どうやら小和田家の家風であると察せられる。


Advertisement